MILO MU KÓKKINO |
1. |
// Mílo mu kókkino, róidho vamméno, // // jiatí me máranes ton pikraméno. // |
Mein roter Apfel, rosengefärbt, warum machst du mir Verbittertem solchen Kummer? |
2. |
// Mílo mu kókkino, róidho vamméno, // // jiatí me máranes ton pikraméno. // |
Ich irre umher, aber ich finde dich nicht, deine Tür finde ich verriegelt vor, deine Fenster sind hell erleuchtet. |
3. |
// Ta parathiroúdhia su fengovolúne. // // Rotáo to páploma "pu pai i kirá su?" // |
Ich frage das Federbett "Wo ist deine Herrin?" – "Die Herrin ist Wasser holen gegangen, zur Quelle, sie geht dorthin, um |
4. |
// "Kirá dhen íne edhó, paise sti vrísi, // // páise na vri neró ke na jemísi." // |
Wasser zu trinken und (den Krug) zu füllen. |